hey! Translations

Najczęściej zadawane pytania

Odpowiedzi na wszystkie pytania

Jeśli nie znajdziesz tutaj odpowiedzi na swoje pytanie, napisz do nas.

A man types on a laptop, business concept, glasses, a cup of coffee and a pen on a gray background

Odpowiedzi na każde pytanie

Pytania ogólne

Pytania o zleceniach

W tej sekcji znajdziesz odpowiedzi na ogólne pytania dotyczące tego, jak zlecać tłumaczenia, w jaki sposób dokonać płatności za tłumaczenie oraz jakie formaty plików tłumaczymy.

Przy wycenie największą pomocą są pliki źródłowe, ponieważ tłumaczenia zazwyczaj wyceniamy na podstawie ilości słów w dokumencie źródłowym. Dużą pomocą jest również podanie oczekiwanego terminu realizacji. Trzecią niezbędną rzeczą jest określenie języka, z którego będą tłumaczone materiały i języka docelowego.

Pracujemy na standardowych plikach tekstowych (np. .doc, .docx, .odt itp), plikach PDF, skanach dokumentów (przeprowadzamy OCR) oraz plikach otwartych programów z pakietu Adobe (.psd, .ai, .indd itd.).

Jeśli chcesz przetłumaczyć stronę WWW bezpośrednio w CMS, napisz do nas. Na pewno dojdziemy do porozumienia. Do tej pory pracowaliśmy m.in. na CMS WordPress, PrestaShop, Magento oraz Shoper.

Pliki do wyceny można przesłać bezpośrednio na adres mailowy contact@heytranslations.com, lub za pośrednictwem formularza dostępnego tutaj.

Płatność za zlecenie jest zawsze realizowana przed jego rozpoczęciem na podstawie faktury proforma.

Chcesz rozliczyć część tłumaczenia w barterze? Napisz do nas i powiedz co możesz nam zaproponować.
Wychodzimy przedsiębiorcom naprzeciw.

Jak pracujemy

Proces tłumaczenia

Nasz proces tłumaczenia pozwala na terminową realizację tłumaczenia, które zawsze są najwyższej jakości.

Pliki źródłowe są przez nas przygotowywane do tłumaczenia. Zawiera się w tym m.in. formatowanie oraz OCR.

Przygotowane pliki są przesyłane do osób posiadających odpowiednie kompetencje językowe oraz specjalizujących się w danej dziedzinie.

Pliki są przez nas sprawdzane pod względem kompletności, a na życzenie klienta przez drugiego tłumacza.

W przypadku tłumaczeń zwykłych, gotowe pliki są przesyłane do Klienta drogą mailową.
Jeśli przedmiotem zamówienia było tłumaczenie poświadczone, tłumaczenie jest odsyłane Klientowi wybranym medium kurierskim oraz, na życzenie, w postaci skanów.

Young people in process of working on project

Najwyższa jakość tłumaczenia

Typing

Cenimy stałą współpracę

Zakończenie zlecenia

Finalizacja tłumaczeń

Pytania, które mogą być zadawane przy realizacji zlecenia i przez klientów, którzy chcieliby często korzystać z naszych usług.

W 99% przypadków pliki są odsyłane w formacie edytowalnym .doc lub .docx.
Wyjątek stanowią pliki otwarte  programów z pakietu Adobe, gdzie są odsyłane w takim samym formacie jak pliki źródłowe.

Oczywiście! Nasi stali Klienci mogą liczyć na zniżki do 20% wartości całego zlecenia – w zależności od języków oraz oczekiwanego trybu realizacji.